Równo 100 lat od pierwszego wydania amerykańskiego (New York, 1912 r.) ukazuje się doskonały przekład z języka arabskiego jednej z pierwszych powieści Khalila Gibrana - książki Połamane skrzydła.
Znany i uwielbiany na całym świecie autor bestsellerowego Proroka, przetłumaczonego na ponad 20 języków i wciąż tak chętnie cytowanego, opowiada o bólu i rozkoszy pierwszej, głębokiej miłości.
Połamane skrzydła inspirowały ruch emancypacyjny w krajach arabskich, budzący się do życia w pierwszej połowie XX wieku, ale też zaznaczyły się w kulturze popularnej Zachodu, chociażby w ruchu hipisowskim lat 60-tych. Mają w sobie ducha rewolucji i niezgody na porządek świata, który ustala granice wolności i we wdzięczny, poetycki niemal sposób przenoszą czytelnika na zupełnie inną płaszczyzną odczuwania, gdzie granice tego świata zacierają się, a to co pozostaje, tworzy wręcz niematerialny obraz utkany z wiecznych wartości takich jak miłość i prawda.
Poza powierzchowną warstwą narracji, opowiadającą o niespełnionym uczuciu młodych ludzi, Gibran w symboliczny sposób zbliża nas do przeżycia miłości jako transcendencji wobec tego świata:
Miłość jest jedyną wolnością na tym świecie, ponieważ wynosi dusze na wyżyny, gdzie nie dosięgną jej ludzkie kodeksy i tradycje, gdzie nie kierują nią prawa natury”.
Książkę wzbogaca wstęp autorstwa prof. Marka M. Dziekana, wybitnego arabisty, pracownika Katedry Arabistyki i Islamistyki na Uniwersytecie Warszawskim, wprowadzający w arkana kultury Orientu i w ciekawy sposób malujący sylwetkę poety.
Jako posłowie zamieszczony został tekst zatytułowany Żywy Dżubran – fragment poruszającej biografii Khalila Gibrana, której autorem jest jego bliski przyjaciel, libański pisarz i poeta, Mikhail Naimy. Dodatkową zaletą tego wydania jest okładka wydrukowana na szlachetnym papierze z fakturą płótna, co sprawia, że Połamane skrzydła są doskonałym, eleganckim prezentem na każdą okazję.
Książkę polecają:
Kazimiera Szczuka (polska feministka, z zawodu historyk literatury i krytyk literacki, a także dziennikarka telewizyjna, członkini zespołu Krytyki Politycznej i była uczennica prof. Marii Janion):
Połamane skrzydła – kultowa arabska powieść miłosna, to zarazem tekst mistyczny i stylizowany romans, zdolny nasycić najbardziej powszechne kobiece ( i niekiedy męskie) tęsknoty za pięknem i nieskończonością niespełnionego uczucia. Oblubienica, Salma Karama, jest - z pozoru - jeszcze jednym kobiecym aniołem, jakich pełno w sentymentalnej i romantycznej literaturze Zachodu. Anioł umiera. Oblubieniec spisuje elegijne hymny mające wzruszyć same niebiosa. Konwencja popularnej literatury obróciła tego rodzaju opowieści w szczególnego rodzaju „opium dla kobiet”. Gdy życie społeczne zamyka przed nimi perspektywy, codzienność czyni niewidzialnymi, kobiety wciąż są nienasycone słów o miłości. Powieść Khalila Gibrana jest wśród miliardów tych słów autentykiem. Klejnotem, nie podróbką. Wśród zaskakujących strof poetyckiej prozy ukrywają się jasno sformułowane frazy o kondycji kobiety, o jej niewoli w domu ojca czy męża, o jej trwającej setki lat drodze do pełni praw.
Ernest Bryll (polski poeta, pisarz, autor tekstów piosenek, dziennikarz, tłumacz i krytyk filmowy, także dyplomata):
Myślę, że każdy kto poznał Khalila Gibrana czytając Proroka, będzie zaskoczony Połamanymi skrzydłami. Nagle uświadamiamy sobie, że ten sam autor pisząc w dwu różnych językach, dotyka rozumienia świata przez odmienne tradycje literackie. Jest „ten sam”, a jednocześnie jakby był „ kimś innym” Wszystko w Połamanych skrzydłach jest sprzeczne z naszym widzeniem zakochania, miłości, wierności, wolności, obowiązku. Chcemy to odrzucić, zbuntować się. A jednak jest to ten sam artysta, który potem po angielsku – w drugim języku swej młodości, napisał wielkie słowa Proroka I pewno by ich nie stworzył, gdyby nie starał się połączyć tych dwóch kultur i zbudować niezwykłego mostu, co łączy dwa brzegi. I to tak, że nagle rozumiemy, iż nie jesteśmy sobie aż tak dalecy.
prof. Ewa Machut-Mendecka (polska arabistka i islamistka, literaturoznawczyni, pracuje w Katedrze Arabistyki i Islamistyki Uniwersytetu Warszawskiego oraz w Centrum Bliskowschodnim Szkoły Wyższej Psychologii Społecznej w Warszawie):
Dżubran Chalil Dżubran (Khalil Gibran) – autor znanego na całym świecie Proroka – to pisarz-legenda, znany dobrze wśród Arabów i na kontynencie amerykańskim, mistyk i wizjoner, obrońca kobiet i niezależnej myśli. Wyraża arabską hikmę - głęboką archetypową mądrość, zachęca do medytacji, podnosi na duchu. Nic dziwnego, że Połamane skrzydła skłaniają i do refleksji, i do niecodziennych przeżyć. Nie da się ich łatwo zapomnieć. Znakomity przekład tekstu z języka arabskiego oraz kilka słów wstępu to dzieło znanych arabistów, znawców kultury i twórczości autora.