Amelia Serraler Calvo tłumaczy polską literaturę na język język hiszpański.
Slawistka udzieliła wywiadu Instytutowi Książki. Opowiada w nim o pracy nad przekładem dzieła Zbigniewa Osińskiego Jerzy Grotowski. Źródła, inspiracje, konteksty, tłumaczeniu poezji Jana Polkowskiego, problemach z ukazaniem polskich realiów w języku hiszpańskim, a także o swych marzeniach. Obejrzyjcie i posłuchajcie:
REKLAMA