Nadesłane do recenzji materiały tworzą razem bardzo ciekawą lekturę, ukazującą zmagania tłumaczy z tekstem literackim. Charakterystyczną cechą wszystkich tekstów jest wysoka świadomość skomplikowanej natury przekładu i wielość procesów, jakie zachodzą na obszarze niczyim pomiędzy dwoma językami, dwiema kulturami oraz pomiędzy komunikatem autora a komunikatem przełożonym na inny język. Jest to świadomość z jednej strony ukształtowana poprzez wiedzę filologiczną i przekładoznawczą, z drugiej zaś wynikającą u wielu autorów z własnego doświadczenia twórczego. (Z recenzji prof. dra hab. Marty Gibińskiej)
Informacje dodatkowe o Przekładaniec 17 2/2006:
Wydawnictwo: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Data wydania: b.d
Kategoria: Psychologia
ISBN:
9788323323518
Liczba stron: 268
Sprawdzam ceny dla ciebie ...
Chcę przeczytać,