Pięć razy o przekładzie

Ocena: 0 (0 głosów)

Eseje wybitnej tłumaczki na temat kilku podstawowych kwestii związanych z przekładem: czym jest przekład i jakie są z niego pożytki? Jak mówi się o przekładzie i roli tłumacza - i co z tego wynika? Na czym polega autonomia przekładu? Jak tłumacze, wydawcy i czytelnicy obchodzą się z obcością? Co myślenie o przekładzie wnosi do myślenia o literaturze?

Odwołując się do historii literatury, opowieści innych tłumaczy oraz własnych doświadczeń, autorka opowiada o dylematach i paradoksach pracy tłumacza, a także o tym, jak czytać przekłady i czym może być literatura. Inspirująca, błyskotliwa i pięknie napisana książka.

Teksty powstały w ramach cyklu wykładów współorganizowanych przez festiwal Odnalezione w Tłumaczeniu i Uniwersytet Jagielloński. W 2017 roku festiwal odbywa się w Gdańsku w dniach 6-8 kwietnia.

Informacje dodatkowe o Pięć razy o przekładzie :

Wydawnictwo: Karakter
Data wydania: 2017-02-01
Kategoria: Publicystyka
ISBN: 9788365271396
Liczba stron: 135
Język oryginału: polski

więcej

Kup książkę Pięć razy o przekładzie

Sprawdzam ceny dla ciebie ...
Cytaty z książki

Na naszej stronie nie ma jeszcze cytatów z tej książki.


Dodaj cytat
REKLAMA

Zobacz także

Pięć razy o przekładzie - opinie o książce

Inne książki autora
Rubryka pod Różą
Małgorzata Łukasiewicz0
Okładka ksiązki - Rubryka pod Różą

Zbiór szkiców publikowanych na łamach Miesięcznika „Znak” to swoisty zapis wędrówek po świecie literatury. Dla Autorki każda lektura ma wymiar...

Rubryka pod Różą
Małgorzata Łukasiewicz0
Okładka ksiązki - Rubryka pod Różą

Zbiór szkiców publikowanych na łamach Miesięcznika "Znak" to swoisty zapis wędrówek po świecie literatury. Dla Autorki każda lektura ma wymiar...

Zobacz wszystkie książki tego autora
Reklamy