Ocalone w tłumaczeniu

Ocena: 0 (0 głosów)
W nowym wydaniu Ocalone w tłumaczeniu składa się z pięciu części. Pierwsza to "Mały, lecz maksymalistyczny manifest translatologiczny" - teoretyczne wnioski z doświadczeń translatorskich autora. Druga to zbiór szkiców o poszczególnych przekładach z języków obcych na język polski. Trzecia analizuje przekłady z polskiego na inne języki. W czwartej części Barańczak pisze o problemach tłumaczenia Shakespeare`a, zaś w piątej, "Małej antologii przekładów-problemów", prezentuje czterdzieści wierszy różnych poetów, opatrując je komentarzami objaśniającymi stopnie trudności przekładu. Zdaniem George'a Steinera, wybitnego, amerykańskiego komparatysty, teoretyka języka i przekładu "relacja między tłumaczem a autorem powinna przypominać więź między malarzem a portretowanym modelem". Arcydzieła przekładu Stanisława Barańczaka stworzyły właśnie taką galerię: najciekawszych literackich portretów.

Informacje dodatkowe o Ocalone w tłumaczeniu:

Wydawnictwo: a5
Data wydania: 2004-09-22
Kategoria: Literatura piękna
ISBN: 83-85568-64-6
Liczba stron: 520

więcej

Kup książkę Ocalone w tłumaczeniu

Sprawdzam ceny dla ciebie ...
Cytaty z książki

Na naszej stronie nie ma jeszcze cytatów z tej książki.


Dodaj cytat
REKLAMA

Zobacz także

Ocalone w tłumaczeniu - opinie o książce

Inne książki autora
Wiersze zebrane
Stanisław Barańczak0
Okładka ksiązki - Wiersze zebrane

Tom wierszy Barańczaka zebranych w całość odkrywa( a raczej potwierdza) tajemnicę poetyckiego warsztatu poety: sytuacje, zdarzenia, obrazy, niezależnie...

Zupełne zezwierzęcenie
Stanisław Barańczak0
Okładka ksiązki - Zupełne zezwierzęcenie

Zeszyt znacznie zgryźliwszych, zakasujących złośliwością znany zbiorek "Zwierzęca Zajadłość", zapisków zniechęconego zoologa....

Zobacz wszystkie książki tego autora
Reklamy