Tłumacze nagrodzeni!

Data: 2011-05-17 18:13:44 | Ten artykuł przeczytasz w 5 min. Autor: Sławomir Krempa
udostępnij Tweet
News - Tłumacze nagrodzeni!

Nagrodę im. Jerzego i Hanny Kuryłowiczów dla tłumacza literatury naukowej przyznano w tym roku Annie Binder i Markowi Binderowi. Wyróżnienie otrzymali: Piotr Cieślak oraz Bogumił Bieniok i Ewa L. Łokas. Oficjalne ogłoszenie wyników odbyło się w sobotę, 14 maja podczas II Warszawskich Targów Książki. 

 

Annę Binder i Marka Bindera uhonorowano Nagrodą za przekład publikacji Chrisa Fritha "Od mózgu do umysłu. Jak powstaje nasz wewnętrzny świat" (Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego). - Ta wspaniała nagroda to dla nas zachęta do dalszej pracy na publikacjami naukowymi. Podobnie jak patroni tej nagrody wspieramy się wspólnie w naszej pracy translatorskiej - mówili laureaci. 

 

Laureaci otrzymali nagrodę w wysokości 5000 zł ufundowaną przez Andrzeja Kuryłowicza, syna zmarłego w październiku 2002 roku wybitnego tłumacza Jerzego Kuryłowicza i Hanny Kuryłowicz, która zmarła 11 października 2010 roku. 

 

Jerzy Kuryłowicz ukończył Wydział Chemiczny Politechniki Śląskiej w Gliwicach. Był synem wybitnego polskiego językoznawcy Jerzego Kuryłowicza, byłego profesora Uniwersytetu Jagiellońskiego.  Jako redaktor i tłumacz współpracował przez wiele lat z największymi wydawnictwami edukacyjnymi  i naukowymi w Polsce: Państwowym Wydawnictwem Technicznym, Państwowym Wydawnictwem Naukowym, Wiedzą Powszechną, Wydawnictwami Szkolnymi i Pedagogicznymi, ostatnio  z wydawnictwami MAC Edukacja i Prószyński i S-ka.  Jego translatorski dorobek obejmuje przekłady z języka angielskiego, niemieckiego, rosyjskiego, francuskiego i czeskiego ponad 60 książek naukowych i popularnonaukowych. Hanna Kuryłowicz była chemikiem i blisko współpracowała z mężem w jego pracy translatorskiej, która obejmowała przede wszystkim tłumaczenia techniczne, naukowe i popularnonaukowe.

 

Anna Binder studiowała polonistykę na UJ, konserwatorstwo i muzealnictwo na UMK oraz sztukę tłumaczenia w Studium Przekładu Literackiego UJ. Tłumaczeniem z angielskiego zajmuje się zawodowo od ponad 10 lat. Z zamiłowania tłumaczy książki poświęcone sztuce, a popularnonaukowe - z ciekawości. 

 

Marek Binder jest doktorem psychologii, absolwentem UJ. Pracuje w Zakładzie Psychofizjologii Instytutu Psychologii UJ. Zajmuje się problematyką neuronalnego podłoża integracji czasowej w percepcji. Tłumaczenia traktuje jako formę popularyzowania nauki, podobnie jak pisanie artykułów do czasopisma "Charaktery".

 

Wspólny dorobek obojga obejmuje kilka przekładów: Semir Zeki "Blaski i cienie pracy mózgu" (WUW, w redakcji), Andrzej Klawiter (red.) "Formy aktywności umysłu" (WN PWN, 2008) oraz James Kalat "Biologiczne podstawy psychologii" (WN PWN, 2006), wspólnie z Michałem Kunieckim.

 

Wyróżnienia otrzymali: Piotr Cieślak za tłumaczenie pracy "Fotografia artystyczna. Od inspiracji do obrazu" (Helion) oraz Bogumił Bieniok i Ewa L. Łokas za tłumaczenie publikacji "Lekkość bytu. Masa, eter i unifikacja sił" Franka Wilczka oraz "Kwantowa granica. LHC - Wielki Zderzacz Hadronów" Dona Lincolna (Prószyński i S-ka). 

 

Piotr Cieślak, z wykształcenia informatyk-grafik, absolwent Wyższej Szkoły Informatyki w Łodzi. Przygodę z tłumaczeniami technicznymi rozpoczął ponad 10 lat temu, od współpracy z serwisem "Tom's Hardware", zaś od 8 lat przekłada książki poświęcone fotografii, grafice komputerowej oraz szeroko pojętej informatyce. Jego obecny dorobek, to ponad 50 tytułów i serii wydawniczych. Członek Mensy. Prywatnie miłośnik sztuk wizualnych, zabaw słowem oraz kotów.

 

Ewa L. Łokas jest absolwentką Uniwersytetu Jagiellońskiego. Pracując w Centrum Astronomicznym PAN w Warszawie uzyskała stopień dr hab. nauk fizycznych w dziedzinie astronomii. Autorka licznych publikacji w renomowanych czasopismach naukowych. Zawodowo zajmuje się teorią powstawania galaktyk i problemem ciemnej materii.

 

 Bogumił Bieniok jest absolwentem Politechniki Śląskiej w Gliwicach na kierunku Informatyka. Przez długi okres zajmował się tworzeniem oprogramowania i się zarządzaniem projektami informatycznymi. Obecnie poświęcił się całkowicie pracy translatorskiej.

 

Wspólny dorobek obojga obejmuje kilka przekładów. W 2007 roku Bogumił Bieniok i Ewa L. Łokas zostali wyróżnieni przez Jury Nagrody im. Jerzego Kuryłowicza za tłumaczenie książki "Wszechświaty równoległe" Michio Kaku (Prószyński, 2006).

 

Celem Nagrody im. Jerzego i Hanny Kuryłowiczów jest uhonorowanie najlepszego przekładu książki z dziedziny nauk matematyczno-przyrodniczych oraz technicznych. Nagroda ustanowiona i ufundowana została przez Andrzeja Kuryłowicza, znanego wydawcę, syna zmarłego w 2002 roku wybitnego tłumacza literatury naukowej i popularnonaukowej Jerzego Kuryłowicza. Kandydatury do Nagrody mogą zgłaszać zarówno wydawnictwa, jak i sami tłumacze. Wiek tłumacza nie powinien przekraczać 50 lat w momencie publikacji przekładu. Nagroda przyznawana jest corocznie od 2003 roku przez jury, w którego skład wchodzi członek Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich oraz przedstawiciele wydawnictw naukowych, z którymi przez wiele lat współpracował Jerzy Kuryłowicz.  Skład Jury w 2011 roku: Aniela Topulos (przewodnicząca), Piotr Dobrołęcki, Andrzej Janik, Jerzy Polaczek, Anna Szemberg, Teresa Korsak oraz Ewa Tenderenda-Ożóg (sekretarz). 

 

Patronat medialny nad konkursem sprawuje "Magazyn Literacki KSIĄŻKI". 

Nagrodzie patronują też: Polskie Towarzystwo Wydawców Książek oraz Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich, którego Jerzy Kuryłowicz był wiceprezesem w latach 1981-1984. 

REKLAMA

Zobacz także

Musisz być zalogowany, aby komentować. Zaloguj się lub załóż konto, jeżeli jeszcze go nie posiadasz.

Reklamy
Recenzje miesiąca
Srebrny łańcuszek
Edward Łysiak ;
Srebrny łańcuszek
Dziadek
Rafał Junosza Piotrowski
 Dziadek
Aldona z Podlasia
Aldona Anna Skirgiełło
Aldona z Podlasia
Egzamin na ojca
Danka Braun ;
Egzamin na ojca
Rozbłyski ciemności
Andrzej Pupin ;
Rozbłyski ciemności
Cień bogów
John Gwynne
Cień bogów
Wstydu za grosz
Zuzanna Orlińska
Wstydu za grosz
Jak ograłem PRL. Na scenie
Witek Łukaszewski
Jak ograłem PRL. Na scenie
Pokaż wszystkie recenzje