Tłumacz musi być także pisarzem

Data: 2013-02-04 12:49:07 | Ten artykuł przeczytasz w 2 min. Autor: Sławomir Krempa
udostępnij Tweet
News - Tłumacz musi być także pisarzem

- Tłumacz musi się wykazać dobrym rzemiosłem, powinien mieć opanowaną sztukę tłumaczenia, a jednocześnie przejawiać inwencję twórczą, czyli być w pewnym stopniu pisarzem - mówi w rozmowie z Justyną Gul Jolanta Kozłowska, tłumaczka powieści Nadżiba Mahfuza, w tym opublikowanego niedawno Pensjonatu Miramar - Zdałam sobie z tego sprawę stosunkowo niedawno i to w zabawny sposób. Kilka lat temu podarowałam na gwiazdkę mojej koleżance Joannie pierwszy tom Opowieści starego Kairu Nadżiba Mahfuza. Po jakimś czasie zadzwoniła do mnie i tę rozmowę przytoczę:

 

- Wiesz, napisałaś świetną książkę – powiedziała.

 

Zaskoczyła mnie tak bardzo, że zaczęłam się gorączkowo zastanawiać, co ja takiego mogłam napisać, bo przychodziły mi do głowy tylko podręczniki do gramatyki języka arabskiego i odpowiedziałam:

 

- Chyba się mylisz, żadnej książki nie napisałam.

 

- No jak to, przecież mi ją dałaś na gwiazdkę - odpowiedziała.

 

- Ale przecież to jest tylko tłumaczenie – odparłam.

 

- No to co, ale ty to napisałaś po polsku.

 

Zapraszamy do lektury całej rozmowy, którą publikujemy w naszym dziale publicystycznym.

REKLAMA

Zobacz także

Musisz być zalogowany, aby komentować. Zaloguj się lub załóż konto, jeżeli jeszcze go nie posiadasz.

Reklamy
Recenzje miesiąca
Smolarz
Przemysław Piotrowski
Smolarz
Wszyscy zakochani nocą
Mieko Kawakami
Wszyscy zakochani nocą
Babcie na ratunek
Małgosia Librowska
Babcie na ratunek
Zaniedbany ogród
Laurencja Wons
Zaniedbany ogród
Kyle
T.M. Piro
Kyle
Raj utracony
John Milton
Raj utracony
Krok do szczęścia
Anna Ficner-Ogonowska
Krok do szczęścia
Pokaż wszystkie recenzje