Amerykańskie Stowarzyszenie Tłumaczy Literackich (American Literary Translators Association, ALTA) ogłosiło właśnie zdobywcę nagrody National Translation Award (NTA) za 2019 rok w dziedzinie poezji! NTA przyznano po raz dwudziesty pierwszy, od pięiu lat funkcjonują oddzielne nagrody w dziedzinie przekładu poezji i prozy. NTA to jedyna amerykańska nagrodą za przekład prozy, poezji i literaturę non-fiction, która obejmuje rygorystyczne sprawdzenie zarówno tekstu źródłowego, jak i jego przekładu na język angielski. Prace oceniały w tym roku Anna Deeny Morales, Cole Heinowitz i Sholeh Wolpe.
Nagrodę w dziedzinie przekładu poezji otrzymał Bill Johnston za przekład Pana Tadeusza (książka ukazała się pod tytułem Pan Tadeusz: The Last Foray in Lithuania). Tłumacz otrzyma nagrodę w wysokości 2500 dolarów. W kategorii prozy nagroda przypadła Karen Emmerich za przekład powieści Ersi Sotiropoulos What’s Left of the Night (wyd. New Vessel Press).
Przyznanie nagrody Johnstonowi jurorzy uzasadnili w sposób następujący:
Na początku lat trzydziestych XIX wieku Adam Mickiewicz napisał 450-stronicową powieść wierszowaną, która zostanie okrzyknięta ostatnią wielką epopeją narodową Europy. Prezentowane tutaj po raz pierwszy we współczesnym języku angielskim tłumaczenie Pana Tadeusza autorstwa Johnsona po mistrzowsku oddaje wyjątkową urodę i rozbrajającą bezpośredniość rymowanych kupletów Mickiewicza. Pan Tadeusz zachęca do porównania z najlepszymi dziełami Byrona lub Puszkina, dzięki porywającemu napędowi narracji, splecionym wątkom, ironicznemu dowcipowi i pięknie wykonanym portretom minionej szlachty.
O przyznaniu nagrody poinformował jako pierwszy na swoim profilu na Facebooku Michał Nogaś. Dziennikarz udostępnił też zdjęcia nagrodzonej książki:
Bill Johnston jest wielokrotnie nagradzanym tłumaczem z języka polskiego. Wyróżniono go przekład powieści Wiesława Myśliwskiego Kamień na kamieniu (Stone Upon Stone (2012), otrzymał nagrodę „Znalezione w tłumaczeniu" za pozorny poemat Tomasza Różyckiego Dwanaście stacji (2016); stypendia Fundacji Guggenheima, National Endowment for the Arts i National Endowment for Humanities; a za całokształt wkładu w promocję polskiej literatury i kultury - Nagrodę Transatlantyk (2014) i Krzyż Oficerski Orderu Zasługi (2012). Uczy przekładu literackiego na Uniwersytecie Indiana.