Chociaż w ostatnim czasie o J.K. Rowling mówi się zwłaszcza w kontekście jej najnowszego kryminału z serii o Cormoranie Strike'u, to równie zaskakujące okazują się wydarzenia na granicy litewsko-białoruskiej.
J.K. Rowling to pisarka, która kojarzona jest na całym świecie. Chociaż o autorce w ostatnich miesiącach głośno jest zwłaszcza na temat jej światopoglądu, to jej powieści o młodym czarodzieju wciąż chętnie czytanie są przez młodzież.
Czytaj także: Najnowsza książka J.K. Rowling Ickabog od wtorku po polsku
Białoruscy celnicy zatrzymać mieli książki, które wydane zostały nakładem wydawnictwa Andreja Januszkiewicza na Litwie. Do niedawna na Białorusi książki Rowling można było przeczytać jedynie w przekładzie rosyjskim; w ostatnim czasie na rynku w języku białoruskim ukazał się pierwszy tom – Harry Potter i kamień filozoficzny. Premiera drugiej części zaplanowana została na 26 września. Dlaczego więc książki zamiast na księgarskie półki, zostały zatrzymane na granicy?
Według relacji portalu Bielsat, funkcjonariusze zatrzymali dostawę najnowszego wydania książki Rowling Harry Potter i komnata tajemnic, bowiem książki mogły zostać uznane za zachęcające do rewolucji. Celnicy mieli zażądać od wydawcy książki stosownego oświadczenia, które zapewniłoby, że publikacja nie podburza ludzi do buntu, a wydawnictwo miało przygotować podobne pismo, w którym streściło treść publikacji. Wydawnictwo Januszkiewicza udostępniło treść pisma przesłanego przez celników, jednak tym doniesieniom zaprzecza Państwowy Komitet Pograniczny Białorusi.
Czytaj także: Pisarze rezygnują z usług agencji J.K. Rowling w związku z jej wypowiedziami o osobach transpłciowych
Wbrew pozorom, sprawa ma drugie dno. Białoruscy dziennikarze przy użyciu mowy ezopowej w swoich materiałach i felietonach przedstawiać mieli białoruskich rządzących, urzędników i służby określeniami pochodzącymi z książek Rowling – samego prezydenta Łukaszenkę ukryto pod pseudonimem Ten, którego imienia nie wolno wymawiać.
W naszym kraju książki J.K. Rowling od lat wydawane są w polskim przekładzie. Pierwszy tom o Harrym Potterze ukazał się w Polsce nakładem Wydawnictwa Media Rodzina w kwietniu 2000 r. Za tłumaczenie odpowiedzialny jest Andrzej Polkowski. Od czasu publikacji Kamienia Filozoficznego Rowling wydała kilkanaście powieści, w tym kryminalną serię o Cormoranie Strike'u pod pseudonimem Robert Galbraith.