Współczesna myśl translatologiczna w krajach niemieckojęzycznych

Ocena: 0 (0 głosów)

Antologia ukazuje najważniejsze kierunki rozwoju niemieckojęzycznego przekładoznawstwa na przestrzeni ostatnich 40 lat. Zebrane teksty naukowe reprezentują domeny myśli translatologicznej, w których badacze z krajów niemieckojęzycznych wyraźnie zaznaczyli swój wpływ, formułując ważne, a niekiedy wręcz przełomowe tezy. Artykuły takich autorów, jak Juliane House, Peter A. Schmitt, Peter Sandrini, Justa Holz-Mänttäri, Hans Vermeer, Paul Kußmaul, Günter Abel, Werner von Koppenfels, Andreas Poltermann, Markus Eberharter i Michaela Wolf, przedstawione tu po raz pierwszy w języku polskim, stanowią inspirujące uzupełnienie kanonu dzisiejszego przekładoznawstwa.

Skierowanie się ku jednej kulturze pozwala na dostrzeżenie rozwoju tendencji translatorskich, na pełniejsze ukazanie przenikania się starych i nowych metodologii w odniesieniu do tekstów zarówno użytkowych, jak i literackich, a także na świadome podejście do (koniecznej) dynamiki zmian. Kierując się tymi założeniami, redaktorzy wraz z gronem doświadczonych, ale i debiutujących tłumaczy stworzyli pracę ciekawą i ważną nie tylko dla niemieckojęzycznych znawców problematyki translacji, lecz także dla wszystkich tych, którzy interesują się przekładem w ogóle.

Z recenzji dr hab. Renaty Dampc-Jarosz, prof. UŚ

Piotr de Bończa Bukowski - prof. dr hab., literaturoznawca, pracuje w Instytucie Filologii Germańskiej UJ, w którym pełni funkcję Kierownika Pracowni Translacji. Jest autorem kilku monografii, m.in. Friedricha Schleiermachera drogi przekładu. W kręgu problemów języka i komunikacji (2020). Wspólnie z Magdą Heydel wydał antologie: Współczesne teorie przekładu (2009), Polska myśl przekładoznawcza (2013) i Polish Translation Studies in Action: Concepts - Methologies - Applications (2019). Razem z Pawłem Zarychtą opublikował Między literaturami. Rozmowy z tłumaczami o pisarzach języka niemieckiego (2021).

Jadwiga Kita-Huber- dr hab., prof. UJ, literaturoznawczyni w Instytucie Filologii Germańskiej UJ oraz prodziekan ds. badań naukowych na Wydziale Filologicznym UJ. Jest autorką kilku monografii, m.in. Jean Paul und das Buch der Bücher. Zur Poetisierung biblischer Metaphern, Texte und Konzepte (2015), Wyjść tłumaczowi naprzeciw. Miejsce tłumacza w najnowszych badaniach translatologicznych (2020, wraz z R. Makarską), Leseszenen. Poetologie - Geschichte - Medialität (2020, wraz z I. Hron i S. Schulte) oraz ostatnio Signaturen der Vielfalt. Autorinnen in der Sammlung Varnhagen (2024, wraz z J. Paulusem).

Informacje dodatkowe o Współczesna myśl translatologiczna w krajach niemieckojęzycznych:

Wydawnictwo: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Data wydania: 2024-06-30
Kategoria: Popularnonaukowe
ISBN: 9788323353553
Liczba stron: 295

Tagi: Translatoryka

więcej

Kup książkę Współczesna myśl translatologiczna w krajach niemieckojęzycznych

Sprawdzam ceny dla ciebie ...
Cytaty z książki

Na naszej stronie nie ma jeszcze cytatów z tej książki.


Dodaj cytat
REKLAMA

Zobacz także

Inne książki autora
Piłka nożna. Album z naklejkami. Poznaję i wyklejam
0
Okładka ksiązki - Piłka nożna. Album z naklejkami. Poznaję i wyklejam

,,Piłka nożna" to album z naklejkami dla małych miłośników tego sportu. W środku dzieci znajdą: - ciekawostki na temat piłki nożnej, - starannie...

Smerfy i dzieci
0
Okładka ksiązki - Smerfy i dzieci

Nowa przygoda słynnych Smerfów, niezwykłych istot z zaczarowanego lasu. Smerfom kończy się zapas soli, muszą więc wybrać się do odległej kopalni, gdzie...

Reklamy