Wiele przekładów Biblii, jak i jej poszczególnych części, powstało w wyniku pewnych płomiennych polemik i konfliktów. Jak ich tłumacze dali wyraz swoim osobistym poglądom? Jak własne odczucia decydowały o sposobie interpretowania Słowa Bożego? Czy wielkie dzieła translatorskie oddawały upór czy pokorę ich twórców?
Wydawnictwo: inne
Data wydania: 2015-05-01
Kategoria: Kryminał, sensacja, thriller
ISBN:
Liczba stron: 220
Język oryginału: polski
Tłumaczenie: brak
"Szlachczønka" - pełna humoru i niezwykle dynamiczna powieść ukazująca nie tylko osobliwe dzieje jednego z najważniejszych przekładów Pisma Świętego...
Dyrektor Departamentu Ochrony Zabytków, w którym pracuje Paweł Daniec, otrzymuje niezwykłą prośbę: chodzi o pomoc w rozszyfrowaniu tajemniczej przesyłki...