Bogiem wszak jestem, a nie człowiekiem (Oz. 11; 9) czytamy. Poprawniej jednak należałoby przetłumaczyć ten werset:"bogiem wszak jestem, a nie mężczyzną", ponieważ w hebrajskim oryginale pojawia się tu słowo "isz" a nie "adam
Bogiem wszak jestem, a nie człowiekiem (Oz. 11; 9) czytamy. Poprawniej jednak należałoby przetłumaczyć ten werset:"bogiem wszak jestem, a nie mężczyzną", ponieważ w hebrajskim oryginale pojawia się tu słowo "isz" a nie "adam