Guillaume Apollinaire: Poezje. Nowe przekłady/ Poésies. Des nouvelles traductions.
Wybrał, z francuskiego przełożył i opracował Ryszard Mierzejewski, Pieszyce 2019
Obszerny, dwujęzyczny wybór wierszy Guillaume Apollinaire'a – światowej sławy francuskiego poety polskiego pochodzenia, prekursora awangardy poetyckiej XX wieku, przyjaciela Pabla Picassa i propagatora kubizmu, autora m. in. kaligramów, tj. wierszy w kształcie obrazów. Nowe przekłady, wcześniej publikowanych po polsku wierszy tłumaczonych przez wybitnych polskich tłumaczy i poetów, m. in. Adama Ważyka, Julię Hartwig, Artura Międzyrzeckiego czy Jarosława Iwaszkiewicza, a także wiersze po raz pierwszy tłumaczone i publikowane po polsku. Tomik zawiera wybór z pięciu najważniejszych zbiorów Apollinaire'a, wydanych za Jego życia i po śmierci: „Alcools” (Alkohole, 1913), „Vitam Impendere Amori” (1917), „Calligramess” (Kaligramy, 1918), „Poèmes à Lou” (Wiersze dla Lou, 1947) i „Tendre comme le souvenir” (Czuły jak wspomnienie, 1952). Pierwsze, po przeszło 50 latach, nowe przekłady na język polski wierszy G. Apollinaire'a.
Wydawnictwo: inne
Data wydania: 2019-11-08
Kategoria: Poezja
ISBN:
Liczba stron: 231
Tytuł oryginału: Poésies. Des nouvelles traductions.
Język oryginału: francuski
Tłumaczenie: Ryszard Mierzejewski
Tom III serii wydawniczej "Biblioteka Przekładów Poetyckich" pod redakcją Ryszarda Mierzejewskiego. Zawiera nowe przekłady utworów francuskiego poety,...
Legendarna powieść Apollinaire'a opowiada o przygodach rumuńskiego arystokraty, który przyjeżdża do Paryża w poszukiwaniu przygód, sławy...