Spośród wielu wydań w różnych językach, gwarach czy dialektach ,,Mały Książę" spod Tater wydaje się świecić światłem najbardziej własnym, oryginalnym. No bo gdzie są jeszcze prawdziwe łowiecki?
Niełatwego zadania przełożenia słynnej książki na gwarę podhalańską podjęła się Stanisława Trebunia-Staszel - góralka, etnolog, wiceprezes Podhalańskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk i Związku Podhalan w Polsce, Dyrektor Artystyczny Międzynarodowego Festiwalu Folkloru Ziem Górskich w Zakopanem. ,,Mały Królewic" z pewnością rozbawi, a może i wzruszy wszystkich starszych i młodszych wielbicieli ,,Małego Księcia". W przekładzie nie stracił jednak nic z filozoficznego charakteru oryginału.
Książkę uzupełnia przydatny ceprom słowniczek gwary podhalańskiej i audiobook.
Wydawnictwo: Media Rodzina
Data wydania: 2019-10-28
Kategoria: Dla dzieci
ISBN:
Liczba stron: 128
Tytuł oryginału: Mały Książę
,,To co jezd nojwożniejsze, jezd do ócz nie do zobaczynio". Brzmi znajomo? Ależ tak - to najbardziej znany cytat z ,,Małego Księcia" przetłumaczony na...
,,To co jezd nojwożniejsze, jezd do ócz nie do zobaczynio". Brzmi znajomo? Ależ tak - to najbardziej znany cytat z ,,Małego Księcia" przetłumaczony na...
Chcę przeczytać,