Tłumaczymy wiersz i wygrywamy książki!
Kyra Galván, meksykańska poetka i pisarka, chyba nie żałuje, że porzuciła ekonomię. Wolała ona od rzędów słupków i cyfr zajęcia z Juanem Bañuelosem i Hernánem Lavínem Cerdą, czego owocem była nagroda imienia Elíasa Nandino dla młodych poetów, a potem stypendium w Centro Mexicano de Escritores. Jej mistrzami byli Juan Rulfo i Carlos Montemayor. Wiele czasu spędziła na studiowaniu historii Meksyku, historii sztuki i fotografowaniu.
W czasie swej podróży przez świat, dwa lata spędziła w Japonii, a dziesięć w Londynie, gdzie przy Wimpole Street, nucąc „My Fair Lady”, pracowała jako korespondent zagraniczny dla meksykańskich gazet. Być może zdarzyło jej się nawet konsultować zawiłości przekładu poezji Anny Achmatowej lub Dylana Thomasa z samym profesorem Higginsem.
Wydała cztery tomiki poezji i powieść Niewyznane grzechy siostry Juany. Odwiedziła Polskę we wrześniu zeszłego roku, prezentując wraz z Domem Wydawniczym Mała Kurka postać sor Juany Inés de la Cruz na spotkaniach z czytelnikami w Warszawie i Krakowie.
Dziś chcemy zaprosić Was do wspólnej zabawy i aktywnego współtworzenia poezji. Na naszym forum opublikujemy kilka wierszy autorki wraz z jej komentarzem. Zapraszamy, abyście wraz z nami spróbowali wiersze te przetłumaczyć. Swoje propozycje tłumaczenia całości lub poszczególnych wersów przedstawiajcie w komentarzach do tego wątku na naszym forum. Autorów najciekawszych propozycji i osoby najbardziej aktywne wyróżnimy nagrodami książkowymi lub punktami wymiennymi na książki w naszym sklepiku!