W tym miesiącu Włosi pierwszy raz mogli przeczytać całą książkę Janusza Korczaka – Król Maciuś Pierwszy. Za projekt odpowiedzialni są włoscy poloniści i studenci.
Parę tygodni temu na półkach włoskich księgarń po raz pierwszy zobaczyć można było książką Janusza Korczaka pt. Król Maciuś Pierwszy. Jest to historia o małym chłopcu, Maciusiu, który po śmierci swego ojca – króla – przejmuje władze w kraju. W rządzeniu państwem pomagają mu ministrowie, jednak Maciuś – jak przystało na młodego władcę – chce być niezależny i podejmować także samodzielne decyzje.
Pierwszy raz książka Król Maciuś Pierwszy pojawiła się na włoskim rynku pod koniec lat siedemdziesiątych. Był to jednak powtórny przekład, bowiem powieść Korczaka najpierw przetłumaczono na język francuski, a z francuskiego – na włoski. Z tego powodu, książka zawierała błędy, była niedokładna i straciła urok oryginalnego wydania.
W tym roku za przekład odpowiedzialni są włoscy poloniści, Andrea Ceccherelli i Lorenzo Costantino, którzy wraz ze studentami przełożyli na włoski tę książkę dla dzieci. W projekt włączył się też polski italianista Marcin Wyrembelski. Pomysł na przekład pojawił się siedem lat temu, kiedy na jednej ze studenckich konferencji we Włoszech omawiano sylwetkę Janusza Korczaka.
Janusz Korczak był polskim lekarzem, pedagogiem i pisarzem, pochodził z rodziny o żydowskich korzeniach. Przez wiele lat pracował jako pediatra, a w czasie II wojny światowej – pomagał biednym, żydowskim dzieciom przetrwać w getcie warszawskim. Wraz z dziećmi, które uratował, zginął w 1942 w obozie zagłady.